Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
ACERCA DE LOS LÍMITES Y DIFICULTADES EN LA ENSEÑANZA
Lic. Alicia Lowenstein y Lic. Adriana Perez.
XI Jornadas de Investigación. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2004.
Resumen
Una vez más, las jornadas de investigación, son la ocasión para una reflexión respecto de los límites y las dificultades en la enseñanza. En Jornadas anteriores la discusión se centró en los problemas de traducción, en algunas reflexiones referidas a la relación entre teoría y clínica en psicoanálisis, también en las dificultades en la transmisión. Retomamos en este trabajo los interrogantes en torno de la traducción de textos de Freud y sus efectos en la transmisión del psicoanálisis. Freud formula en Más allá del principio del placer el Wiederholungszwang, traducido como compulsión de repetición. En un conjunto heterogéneo de fenómenos clínicos recorta el mismo concepto, están organizados en torno de una repetición (Wiederholung). ¿Cómo traducir el término Zwang? ¿Cuáles son las consecuencias en la lectura por traducirlo como compulsión de repetición? La compulsión de repetición se constituye en un real producido por el propio dispositivo derivado de la posición freudiana. Introduciremos una reflexión acerca de las pérdidas de goce no estructurantes: las diferentes versiones que ofrece la neurosis, “de transferencia” a partir de Más allá .... Resumen en Inglés Once again, the research Symposium is the occasion for a reflection on the limits and the obstacles in teaching. During the previous Symposium, the discussion was centred in translation obstacles, in some reflections related to the connection between theory and practice in psychoanalysis, also among translation obstacles. We reintroduce in this paper the questions around the translation of Freud’s texts, and its effects in transmission of psychoanalysis. Freud formulates in Beyond the pleasure principle the Wiederholungszwang, translated as a repetition compulsion. In a heterogeneous collection of clinic phenomena he cuts down the same concept, which are organized around a repetition (Wiederholung). How do we translate the term Zwang? Which are the consequences in the reading when it is translated as repetition compulsion? Repetition compulsion becomes a real produced by the device itself, derived from the Freudian position. We are going to introduce a reflection about the non-structuring losses of lust: the different versions that neurosis offer, “neurosis of transference” since Beyond Palabras Clave Enseñanza Traducción Wiederholungszwang Pulsión
Texto completo