¿No posee una cuenta?
Coloquio Internacional "Hispano-medievalismo y Crítica Textual: 40 años del SECRIT (1978-2018)"
— 9 al 11 de mayo de 2018
— BUENOS AIRES, Argentina.
Mesas de ponencias
Cruzando los Pirineos: la traducción/adaptación de los relatos caballerescos franceses a la luz de La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe..
Autor(es):
Amor, Lidia (IMHICIHU-CONICET)
.
Resumen
Las historias caballerescas breves castellanas de fines del siglo XV y principios del XVI gozan de una paradójica fortuna: objeto de investigación abordado con particular propensión por algunos críticos españoles (entre quienes descuellan Víctor Infantes y Nieves Baranda), constituyen también un territorio de las letras castellanas cuyos límites son fluctuantes y cuya importancia debe ser continuamente puesta de relieve. Muchos de los relatos que integran esta narrativa son el producto de procesos de traducción y/o adaptación de romans franceses, característica que profundiza la exigua seducción que ejerce sobre el hispano medievalismo. Sin embargo, esta debilidad inicial se compensa con la larga vida que algunas de ellas tuvieron, gracias a su transformación y difusión a través de la literatura de cordel.
La Historia de los Nobles Cavalleros Oliveros de Castilla y Artús de Algarbe resulta ser un ejemplo puntual de las consideraciones mencionadas previamente. Si bien el relato suscitó el interés de los estudiosos desde épocas tempranas, fueron los trabajos de Frontón (1989) y de Cacho Blecua (2006), en particular, los que se consagraron plenamente a su análisis, confrontando el texto castellano con su homónimo de origen borgoñón: L’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe de Philippe de Camus, roman compuesto entre 1430 y 1460 para Jean II de Cröy. El roman fue posteriormente impreso en 1482, luego entre 1492 y 1497 por Louis Cruse. De la segunda edición ginebrina Fadrique de Basilea imprimió la traducción en Burgos en 1499.
Nuestra intención es revisitar las dos versiones de la historia de Oliveros para establecer algunas líneas preliminares acerca de sus respectivas especificidades en función del contexto no solo sociocultural sino literario en el que se insertan. Trataremos de demostrar que, pese a las transformaciones propias (abbreviatio y amplificatio) del traspasamiento de una lengua a la otra, la traducción y/o adaptación sigue, en líneas generales, muy de cerca el original. Sin embargo, esta proximidad parece esconder diferencias en la significación de las historias en uno y otro lado de los Pirineos, la cual depende, en nuestra opinión, del contexto de producción y recepción en el cual los relatos cobran vida. En efecto, el corpus que integra la materia caballeresca castellana (Gómez Redondo, 1996) brinda al Oliveros líneas de lectura que lo distinguen de las lecturas posibles y propias del contexto borgoñón de mediados del siglo XV.
Notas sobre Blandin de Cornualla.
Autor(es):
Artal, Susana G. (Facultad de Filosofia y Letras-UBA)
.
Resumen
NOTAS SOBRE BLANDÍN DE CORNUALLA
Pese al legendario vínculo con Leonor de Provenza, con que Jehan de Nostredamus en el siglo XVI y Claude Fauriel en el XIX ennoblecieron la supuesta estirpe de este texto de complejas definiciones, desde su primera edición en 1873, Blandín de Cornualla, obra que se conserva en un único manuscrito en la Biblioteca Nazionale di Torino (MS G-II-34), ha sido con frecuencia blanco de juicios descalificadores. Paul Meyer, su primer editor, no vacilaba en cederlo graciosa e irónicamente a los eruditos catalanes, en caso de que estos juzgaran conveniente enriquecer con él su literatura, y el tono despreciativo de su comentario se mantuvo a lo largo de los años, en especial entre los críticos franceses como Chabaneau (1875), Jeanroy (1945) y Pirot (1972). Afortunadamente, los académicos catalanes no despreciaron el “don” de Meyer y los estudios de Martín de Riquer (1964) y Arsenio Pacheco (1977) renovaron la perspectiva desde la cual es menester examinar Blandín de Cornualla. En esa línea, el objetivo de esta comunicación es profundizar el camino abierto por trabajos como los de Jacques de Caluwé (1978) y Juan Ribera Llopis (1988), que exploran la vena paródica del texto y sus posibles referencias intertextuales.
La saeta y el nudo: caminos de la interpretación en el Libro de Alexandre.
Autor(es):
Balestrini, María Cristina (Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras)
.
Resumen
El Libro de Alexandre es una obra abierta que apela a la capacidad del receptor de construir lecturas que exceden la comprensión de su contenido histórico-moral explícito. El poema invita a participar en un juego de develamientos que descansa sobre la capacidad de relacionar y de decodificar elementos formales y estructurales y a ejercitar una lectura no necesariamente dependiente del orden sintagmático del discurso. A partir de dos elementos emblemáticos que marcan hitos en el camino de conquista emprendido por el héroe (la saeta arrojada sobre Asia en la estrofa 271 y el problemático Nudo Gordiano del episodio que abarca las estrofas 831 a 837) propongo en este trabajo una reflexión que en primer lugar aborda los posibles modos de interpretación ofrecidos por el Alexandre y en segunda instancia considera su posición como modelo generador de la poética de clerecía más allá de su propuesta formal.
Voces femeninas y oralidad. Propuestas para desandar un camino desde las tocas de Quintañona en el Quijote hasta las “pastrañas” del Libro de Buen Amor..
Autor(es):
Carrizo Rueda, Sofia M. (Pontificia Universidad Católica Argentina- CONICET)
.
Resumen
El personaje de la dueña Quintañona ha sido identificado como una mediadora que incorporaron las versiones hispánicas de la historia de Lanzarote y Ginebra y que, según William J. Entwistle, constituye un mestizaje de la artúrica Dama de Malohaut con la tradición de las alcahuetas peninsulares. En el Quijote, aparece mencionada en diversas circunstancias. Pero nos centraremos en la cita del capítulo XLIX de la primera parte, cuando el hidalgo pretende que pudo haber tenido trato personal con su familia. En este caso, la mezcla habitual de realidad y fantasía de sus relatos presenta variantes particulares que parecen sumarles ciertas fuentes ficcionales que podrían corresponder a procesos de recepción anteriores a sus lecturas sobre las caballerías. Desde esta perspectiva, revisaremos otras menciones en textos de la literatura española, referidas a la conservación y transmisión de ese tipo de fuentes relacionadas con la oralidad, y a las mujeres que eran presentadas como responsables de dichas funciones. El Libro de Buen Amor, que según Alberto Blecua “sintetiza todo un universo literario y cultural que estaba a punto de desaparecer”, aporta ciertas referencias que pueden considerarse testimonios capaces de echar algo de luz sobre estos procesos comunicativos, de manifiesta vigencia en los tiempos de Juan Ruiz. Por otra parte, la evolución de los procedimientos metodológicos de los análisis de la narratología coadyuva para proponer un abordaje de las peculiaridades de aquellos elementos discursivos tan difíciles de apresar por su propia naturaleza que desbordaba la lengua escrita.
"Ramón Menéndez Pidal - Ricardo Rojas: arquitectos de una nueva hispanidad".
Autor(es):
Chicote, Gloria (IdIHCS/UNLP-CONICET)
.
Resumen
Ramón Menéndez Pidal es quizás la figura más relevante de los estudios de la lengua y literatura española en las primeras décadas del siglo XX. Sus reiterados viajes al continente americano y el establecimiento de una fructífera red con intelectuales de este lado del océano fueron el germen de conflictos y acuerdos en el desarrollo de las relaciones culturales y el trazado de políticas institucionales entre España y las jóvenes naciones americanas. En el caso de Argentina, contamos con testimonios de un fluido intercambio epistolar entre el filólogo español y Ricardo Rojas en el que se desarrollan tópicos tales como sus respectivas apreciaciones sobre la lengua, la literatura y el folklore, la creación del Instituto de Filología en la Universidad de Buenos Aires y la creación de la Academia Argentina de Letras. Una aproximación a los textos permite indagar una historia de intervenciones en la cultura argentina del primer Centenario, en un momento en que se refundaban vigorosa y conflictivamente los nexos con España.
'Las palabras más claras': una nota sobre la traducción de textos religiosos en la Castilla del cuatrocientos.
Autor(es):
Conde, Juan-Carlos (Magdalen College, Oxford)
.
Resumen
Allá hacia 1415 o 1420 Fernán Pérez de Guzmán solicitó a su amigo Fray Gonzalo de Ocaña, prior del monasterio jerónimo de Santa María de la Sisla, la traducción de los _Diálogos_ de San Gregorio Magno. La solicitud de Pérez de Guzmán y la respuesta de Fray Gonzalo llegaron a hallar su lugar como paratextos de la traducción, efectiva y solícitamente llevada a cabo por el jerónimo, y en ellos se encierran una serie de ideas acerca de las cuestiones que plantea la traducción de textos religiosos, en cuanto a su elocución retórico-textual y en cuanto a la específica pragmática de su recepción. Esta ponencia se propone examinar esas ideas.
La edición digital de textos medievales. Experiencias de trabajo desde el SECRIT.
Autor(es):
del Rio, GImena (SECRIT-IIBICRIT, CONICET)
.
Resumen
Desde el año 2013 el SECRIT viene liderando distintas experiencias de trabajo relacionadas con la investigación en Humanidades Digitales. Por un lado, la fundación de la Asociación Argentina de Humanidades Digitales (AAHD), que ha organizado todos los eventos sobre la disciplina en el país hasta el momento, y por el otro, los dos primeros proyectos de edición digital académica a nivel nacional, "Primera fase de un Proyecto de Investigación en Humanidades Digitales: Estudio, edición y etiquetado de la poesía castellana medieval dialogada (siglos XII-XV) para la Base de Datos Diálogo Medieval" (PICT 2013) y el UBACyT "La producción clerical y la emergencia de la poesía castellana del siglo XIII: primera fase del estudio y edición digital de los poemas compuestos en pareados", junto a otros de carácter internacional para el grupo Pelagios Commons.
Si bien el SECRIT y, principalmente, la revista Incipit fueron espacios receptivos a las primeras iniciativas y publicaciones sobre Informática Humanística durante la década del 90, no ha sido sino hasta nuestros días en los que realmente contamos desde el SECRIT con las competencias y las herramientas para llevar adelante proyectos de edición digital y anotación y georreferenciación que cumplan con los estándares y las buenas prácticas para la labor, como la codificación en XML-TEI, el uso de Linked Open Data, o la publicación científica en abierto. Este trabajo describirá la situación de la edición digital de textos medievales en función de la actualidad de las Humanidades Digitales como campo disciplinar en franca expansión en Argentina y de las posibilidades que ofrecen las tecnologías digitales para abordar y analizar las formas de la textualidad medieval.
Entre la Isla y el Más Allá: las experiencias del trasmundo en los milagros británicos de las "Cantigas de Santa María".
Autor(es):
Disalvo, Santiago (Facultad de Humanidades y C.de la Educación. UNLP/ IdIHCS. CONICET)
.
Resumen
Muchos milagros incluidos en las "Cantigas de Santa María" de Alfonso X narran las experiencias del trasmundo de santos y devotos marianos. En algunas cantigas narrativas, parecen evidenciarse elementos propios de los relatos de visiones y viajes al más allá, propios de la tradición cristiana occidental altomedieval. En el caso particular de las “cantigas británicas”, E288 y E296, se destaca especialmente uno de los santos más importantes en la historia eclesiástica de Inglaterra, el arzobispo Dunstano de Canterbury (909-988), retratado en numerosos textos medievales (las varias "Vita Sancti Dunstani" de Bryhthelm, de Eadmer, de Osbern). Su figura también aparece retratada en algunos milagros marianos, desde el siglo XI, como la de un excelente músico y ferviente devoto de la Virgen María. Las diferentes versiones del mismo milagro mariano vivido por Dunstano muestran cómo su "visión" del trasmundo es, de hecho, una experiencia musical. Algunas de estas versiones conservadas son inglesas, escritas en latín, por ejemplo, la de Guillermo de Malmesbury (s. XII) y la versificada en dísticos elegíacos de Nigel de Canterbury (s. XII-XIII). Otras son de origen hispánico: las mencionadas cantigas E288 y E296 de las "Cantigas de Santa Maria" y su versión contemporánea en prosa latina contenida en el "Liber Mariae" de fray Juan Gil de Zamora. El estudio de estas versiones del milagro, así como de otras "cantigas británicas" como la E36 y la E226, permite algunas observaciones interesantes acerca de una cuestión hallada a menudo en colecciones de milagros marianos, la de la descripción del trasmundo en términos sensoriales.
Culturas manuscritas y culturas digitales: hacia un Libro de buen amor digital.
Autor(es):
Francomano, Emily C, (Georgetown University)
.
Resumen
El objetivo principal del proyecto The Libro de buen amor / Book of Good Love Online, una colaboración entre las universidades de Georgetown y George Washington de los Estados Unidos y la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, es crear una edición bilingüe e interactiva del Manuscrito S del Libro de buen amor que a la vez de hacer accesible esta obra maestra a un público amplio, se aproveche de la flexibilidad de las plataformas digitales para presentar la obra dentro de su contexto manuscrito y recrear las dinámicas de recepción y lectura de la cultura manuscrita medieval. Además de presentar el proyecto, se teorizará lo que podemos llamar "la cultura manuscrita-digital" que ha emergido a la par de las posibilidades teórico-metodológicas en la crítica textual y el estudio de los manuscritos medievales que nos ofrece el giro digital.
Aproximación a la problemática de los romanceamientos castellanos medievales (siglos XII -XVI): los aportes de la ecdótica y los Estudios de Traducción (Translation Studies).
Autor(es):
Fuentes, Juan Héctor (UBA / SECRIT)
.
Resumen
"Presentación del proyecto de investigación co-dirigido con la Dra. Cinthia Hamlin, cuyo objetivo es sentar las bases metodológicas pertinentes para un adecuado trabajo ecdótico en lo que respecta a la edición de traducciones y adaptaciones en la Castilla bajomedieval y moderna, con el fin de: 1) completar el corpus existente de ediciones críticas de los textos traducidos conservados y 2) procurar una aproximación teórica complexiva y multidisciplinaria al fenómeno de la traducción en el período mencionado. Para la periodización se tienen en cuenta dos momentos importantes de la historia de la producción escrita en la Península Ibérica: 1) la emergencia de la escritura y las literaturas románicas peninsulares en marco de la cultura manuscrita medieval (ss. XII-XIV); 2) el impacto del Humanismo italiano (en sus dos vertientes, latina y vulgar) y la primera transformación producida por la invención de la imprenta (ss. XV a XVI). El estudio de caso se realiza sobre la traducción castellana del De ira de Séneca dedicada a Sancho IV (s. XIII), los Morales de San Gregorio atribuidos a Pero López de Ayala (1332-1407), las traducciones de Pedro Fernández de Villegas (1453-1536), y la Descripción y destrucion de la ciudad y templo de Jerusalem. Los viajes y caminos que hizieron los Santos patriarcas, profetas, reyes, Xpo. Sr. Nro., su madre Santissima y los apostoles mencionados en la sagrada escritura (s. XVI y XVII). Por razones metodológicas, a la par del estudio socio-literario del corpus mencionado, se desarrolla, como línea complementaria de investigación filológica, la edición de textos latinos del período que guardan estrecha vinculación con el área temática principal, en particular, la obra del franciscano Juan Gil de Zamora (+ 1318).
La tradición textual de los Proverbios de Séneca traducidos y glosados por Pero Díaz de Toledo entre filosofía y paremiología o de la importancia de la intertextualidad para la reconstrucción de loci critici.
Autor(es):
Godinas, Laurette (Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Universidad Nacional Autónoma de México)
.
Resumen
La tradición textual de los Proverbios de Séneca traducidos y glosados por Pero Díaz de Toledo entre filosofía y paremiología o de la importancia de la intertextualidad para la reconstrucción de loci critici
Los Proverbios de Séneca que traduce Pero Díaz de Toledo en el marco del círculo intelectual del Marqués de Santillana, pensando en un destinatario cuya educación había causado dolores de cabeza a su progenitor, la del príncipe Enrique, hijo de Juan II de Castilla, conoció a partir de su presentación al monarca un éxito que lo convirtió en uno de los textos más difundidos durante la centuria siguiente tanto en el ámbito de la copia manual como en la imprenta, hasta sus últimas ediciones en 1552 (Amberes y Medina del Campo).
Esta nutrida historia textual refleja varias problemáticas de la transmisión de obras medievales de la segunda mitad del siglo XV y la primera del siglo XVI que están intrínsecamente vinculadas con los cambios en el modo de transmisión de las obras, debida a la rápida instauración en la cultura libraria de la imprenta, como en los cambios en el público blanco de las mismas, como se ha mostrado convincentemente en otros muchos lugares. En el caso particular de Pero Díaz de Toledo y su glosa de los Proverbios de Séneca, la crítica ha hecho importantes aportaciones sobre su vínculo estrecho con los Proverbios del Marqués de Santillana y la importancia de dicha relación para resolver problemas de la tradición textual de los primeros; pero si bien el artículo de Carlos R. Donoso sobre la edición de Hagenbach es un acercamiento interesante a las peculiaridades de los impresos tempranos de la obra, en este trabajo me propongo rastrear de manera sistémica los cambios más importantes en la tradición manuscrita e impresa de la obra, análisis imprescindible para establecer los criterios para la fijación textual de la misma y mostrar con ejemplos pertinentes extraídos de dicha collatio la relevancia de un análisis intertextual para la reconstrucción de loci critici en textos de filosofía moral de base paremiológica del Cuatrocientos.
La adiáfora conservados/olvidados en las Coplas de Jorge Manrique a la luz de la doctrina medieval de los diez sentidos del alma.
Autor(es):
González, Javier Roberto (UCA-CONICET)
.
Resumen
El objeto de esta ponencia es abordar la debatida cuestión de la adiáfora conservados/olvidados de la estrofa 40, v. 471, de las Coplas a la muerte de su padre de Jorge Manrique, en pos de los siguientes objetivos: 1) postular conservados como lectio más apropiada; 2) sostener que la lección olvidados, antes que difficilior, según se ha pretendido, debe retenerse como trivializante o facilior; 3) recordar y defender, al margen de esta circunstancia, que el criterio de la lectio difficilior no es un principio de aplicación absoluta ni mecánica en ecdótica, sino debe armonizarse con otros criterios de selección y elección que, en determinadas ocasiones, pueden resultar más relevantes y definitorios, como las fontes, la conformatio textus atque contextus y el usus scribendi; 4) recurrir a estos otros criterios para demostrar la mayor pertinencia de la lección conservados; 5) identificar y proponer, como elemento definitorio tanto del contextus cultural e ideológico que sirve de trasfondo a Manrique cuanto de su personal usus scribendi, la doctrina medieval de los diez sentidos externos e internos del alma, que autores cercanos a nuestro poeta en tiempo o en conocimiento e intereses recogieron en obras que no habría que descartar considerar fontes concretas del pasaje de las Coplas que nos ocupa; 6) establecer mediante un análisis interno del texto una serie de isotopías, correspondencias y simetrías entre la estrofa 40, las inmediatamente precedentes y la inicial del poema, para concluir que también el criterio de la conformatio textus abona la mayor pertinencia de la lección conservados.
El nacimiento de los estudios sobre historia medieval en Argentina: entre la realidad política y el interés académico.
Autor(es):
Guiance, Ariel (CONICET)
.
Resumen
El trabajo presenta un análisis acerca de la manera en que se produjo el nacimiento y desarrollo inicial de la tradición historiográfica medievalística en Iberoamérica, subrayando en particular la labor que, en tal sentido, cumplieron algunos exiliados españoles llegados al Nuevo Mundo después de 1939. Así, se destaca que tal nacimiento se desplegó en función de ciertos avatares personales y políticos (quizás antes que académicos). Asimismo, se estudia en detalle la tarea llevada a cabo por Claudio Sánchez-Albornoz y José Luis Romero en Argentina, como promotores de una escuela dedicada al estudio de la realidad medieval española e italiana, respectivamente. Por otro lado, se pondera de qué manera la actividad de estos historiadores y la situación cultural e ideológica nacional de la primera mitad del siglo XX permitieron que ese incipiente medievalismo pudiera echar raíces al punto de fundar una corriente específica (y no quedarse al nivel de la vocación de unos cuantos elegidos).
Editar una traducción con glosa postincunable: el Infierno en arte mayor de Fernández de Villegas (1515).
Autor(es):
Hamlin, Cinthia María (Secrit-Conicet/ UBA)
.
Resumen
El presente proyecto tiene como principal objetivo la elaboración de una edición crítica de la traducción de la Divina Comedia de Fernández de Villegas. Esta versión del "Infierno" en coplas de arte mayor, acompañada de una exhaustiva glosa del mismo traductor, salió de las prensas de Fadrique de Basilea (Burgos) en abril de 1515. Intentaremos aquí exponer algunas de las problemáticas que encierra editar un texto de esta naturaleza, del que se conservan casi 50 ejemplares impresos y sólo un testimonio manuscrito (HS B2183), copia de una versión anterior de la traducción que transmite varios versos diferentes. Se observa en él también una mano diversa que borra y corrige versos enteros siguiendo el texto poético del impreso. La tradición textual de esta traducción se complejiza, a su vez, si se tienen en cuenta los versos, hemistiquios o sintagmas que se incorporan en la glosa que rodea cada copla como lemmata a ser comentados, los cuales no siempre coinciden con la lección del texto poético del impreso, y sí coinciden con la del manuscrito, o con un verso o hemistiquio que allí ha sido borrado y corregido. A esta compleja tradición se le suman las problemáticas típicas de editar un texto impreso y los problemas específicos de editar una traducción: la variante encontrada, sea en relación al texto que transmite el manuscrito, sea en relación al que transmite la glosa, ¿qué relación tiene con el texto fuente y las variantes de su tradición textual? ¿Es una opción de trasvase nueva del traductor que corrige (producto de su “voluntad última”)? ¿O es un error mecánico del componedor que hay que enmendar? La respuesta es sencilla cuando la variante atenta contra el esquema de rima o contra la estructura acentual rígida del arte mayor. En otros casos, la misma naturaleza del arte mayor, con su tendencia a la dislocación acentual según convenga no hace más que dificultar la tarea del editor, que no logra dilucidar si un término es extraño al verso o podría ser parte de él si se moviera su acento. En el caso de las lecciones erróneas evidentes, el problema del editor suele ser en qué basarse para enmendar, pues la tendencia del corrector del manuscrito de borrar y corregir los versos que se alejaban de las lecciones “autorizadas” del impreso lo ha llevado a borrar lecciones correctas y plasmar allí las erróneas. Todos estos problemas, y algunos más, hacen que editar este texto sea una tarea tan fascinante como difícil.
Procedimientos para la construcción del pasado en las ‘crónicas generales’.
Autor(es):
Hijano Villegas, Manuel (Durham University)
.
Resumen
Las ‘crónicas generales’ redactadas durante los reinados de los sucesores de Alfonso X articularon un discurso histórico parcialmente innovador respecto al de la Estoria de España. La constitución de esta nueva ‘poética de la crónica’ vino condicionada, en parte, por los recursos materiales y humanos disponibles en el scriptorium post-alfonsí, pero obedeció también a una iniciativa deliberada por propiciar la efectividad ideológica de la historia y su capacidad de interpelar al público receptor y asegurar su adhesión al programa político de la monarquía. En mi intervención intentaré ofrecer una breve caracterización del modelo histórico post-alfonsí centrándome en tres procedimientos para la construcción del relato que, a mi juicio, son apreciables en la génesis de crónicas: la expansión retórica del texto de la Estoria de España y, ligados a éste, la formalización de la memoria oral nobiliar y cortesana y el recurso a fuentes escritas, tanto narraciones como documentación procedente de la cancillería regia castellana.
El héroe y el mal en el Cantar de mio Cid.
Autor(es):
Lacomba, Marta (Université Bordeaux Montaigne)
.
Resumen
El héroe no puede definirse sino en relación a su lucha contra el mal.
En esta propuesta no se tratará tanto de definir en qué consiste el mal al que opone y al que vence el Cid del Cantar, de un punto de visto politico-social, sino de ceñirse a un análisis textual y léxico, que ponga de manifiesto cómo se habla, qué se dice, cómo se constituye verbalmente, cómo se encarna ese mal al que se quiere derrotar.
Se tratará en definitiva de intentar acotar el lenguaje y la poética del bien y del mal en esta obra.
El "doloroso et triste tiempo", esta vez, de Constanza Manuel, hija de don Juan Manuel.
Autor(es):
Lizabe, Gladys (Universidad Nacional de Cuyo)
.
Resumen
Si la política y el orgullo nobiliario marcaron la vida pública y privada de don Juan Manuel, no es menos cierto que las relaciones con su entorno femenino fueron esenciales para constituirse, consolidarse y hasta re-fundarse como sujeto público y privado. Para lograr los dos primeros, su madre fue la fuente femenina privilegiada de unos mitos fundantes de los que don Juan Manuel se sirvió para auto-atribuirse una superioridad linajista de la que siempre estuvo orgulloso, según expresa en el Libro de las tres razones. En cambio, para re-fundarse en su identidad personal y en la pública, sufrió uno de los más bochornosos reveses al que Alfonso XI, en el pasado su tutorado, lo enfrentó: el joven rey se casó "por cartas et por arrehenes" con Constanza Manuel, su hija, pero se desdijo de su palabra de matrimonio y puso a la joven presa en el Castillo de Toro mientras arreglaba su casamiento con la Infanta de Portugal. Esta re-fundación del hombre íntimo y político no solo impactó en su vida y su obra sino que significó una nueva vida para Constanza Manuel. En este marco, la presente ponencia investiga aspectos relacionados con la vida de esta joven que osciló entre el "casada con el… Rey de Castiella… en las cortes de Valladolit", a prisionera y luego "mal marida" en cuanto ya esposa de Pedro I de Portugal, enfrentó los amores de su marido con Inés de Castro, joven gallega que integró su corte cuando ella misma llegó para casarse con el monarca portugués.
Variedad regional del español en el ámbito educativo y en la prensa infantil.
Autor(es):
López García, María (UBA/CONICET)
.
Resumen
La presentación resume los proyectos en curso en el marco del CONICET y otras instituciones nacionales:
Diseño de materiales escolares de enseñanza de la variedad regional, proyecto desarrollado en la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA, en convenio con el Ministerio de Educación de la Ciudad de Buenos Aires, e
Ideologías lingüísticas en la prensa infantil argentina (1860-1930), financiado por la Agencia de Promoción Científica y Tecnológica.
Editar en Internet (veinte años después).
Autor(es):
Lucía Megías, José Manuel (Universidad Complutense de Madrid)
.
Resumen
En el año 1998 publiqué mi primer trabajo sobre la edición digital: "Editar en Internet". En la siguiente ponencia, haré un repaso de la evolución de la crítica textual digital en el ámbito hispánico siguiendo los puntos que analicé en aquel trabajo inaugural, uno de los primeros que se publicaron en el ámbito hispánico sobre el asunto.
Maneras de leer en la era digital: Historia de una investigación.
Autor(es):
Mendoza, Juan José (IIBICRIT-SECRIT/CONICET)
.
Resumen
A partir de los avatares que embargan a las disciplinas en general, y a partir de los avatares que hacen a los estudios literarios contemporáneos en particular, la presente comunicación pretende dar a conocer los pormenores de una investigación referida a las «Maneras de leer en la era digital» desde una perspectiva de cruces entre la teoría, la crítica, la filología y la historia literaria. En particular, y en el marco del proyecto CIC «Maneras de leer en la era digital: Formas de representación de lo literario y las tradiciones; Formas de imaginación y políticas de archivos» y del Proyecto PICT 0413/14 «Maneras de leer en la era digital. Formas de Representación de lo literario y las tradiciones en el siglo XXI», la comunicación da cuenta de una serie de elaboraciones teórico-críticas pergeñadas a partir del encuentro con una serie de trabajos en torno a la historia literaria como campo de trabajo (Gumbrecht, 2003; Romero Tobar, 2004; Rubio Tovar, 2004; Funes, 2010, 2011 y 2013, et al). Antes de ello, la comunicación relata los propios avatares de una formación académica -la propia- marcada por estudios y estancias en diferentes universidades y centros de investigación: la Universidad de Rosario, la Universidad de Buenos Aires, el CSIC, la Universidad de Pennsylvania, el SECRIT. Avatares de la biografía que redundan en los propios avatares de la teoría: de la Filología a la Teoría; y de la Teoría a la Historia. En un contexto de encrucijadas críticas -disciplinares, filológicas, historiográficas-, el proyecto procura una reflexión en torno a las formas de representación del pasado y las tradiciones en el presente y, al mismo tiempo, da cuenta de la emergencia de una nueva serie de objetos de estudios, añadiendo con ellos un nuevo capítulo a la Historia del Libro y de la Lectura. Finalmente, atentos a la necesidad de concebir la actualidad de nuestras tradiciones y de pensar los horizontes contemporáneos de nuestras disciplinas, se presentarán y se pondrán en consideración una serie de nociones teórico-críticas susceptibles de ser pensadas como una aportación dentro de nuestro campo de la Historia y los estudios literarios en su cruce con las Humanidades Digitales.
La narrativa histórica medieval castellana de inspiración nobiliaria: edición y estudio formal e ideológico.
Autor(es):
Soler, Maximiliano (Universidad de Buenos Aires . Secrit (Conicet))
.
Resumen
La comunicación tiene por objeto presentar las conclusiones parciales del proyecto colectivo dedicado al estudio de este peculiar corpus historiográfico castellano. El propósito general del mismo es elaborar un modelo descriptivo y explicativo de la evolución de la narrativa historiográfica en lengua castellana durante el período posterior a Alfonso X (1285-1330), tanto en su dinámica interna como en su proyección sobre el sistema de géneros narrativos bajomedievales. Asimismo, se propone la edición digital de dos textos crónísticos del período: la *Historia hasta 1288 dialogada y la "Estoria cabadelante" incluida en la sección final de la Crónica particular de San Fernando. Se incluirá, finalmente, en esta tarea editorial, un conjunto de relatos crónisticos nobiliarios dispersos que la crítica denominó en su momento *Historia nobiliaria, aunque hoy se sabe que no llegaron a constituir un texto independiente. Se trata, pues, de aunar la tarea ecdótica con el análisis histórico-literario con el fin de arribar a conclusiones más sólidas sobre este período de la historiografía medieval castellana. El período y el corpus textual que constituye nuestro objeto comporta una ruptura de los parámetros de escritura del relato historiográfico del scriptorium de Alfonso X, no sólo en el plano de la forma (con el abandono del orden y el pautado temático del modelo tratadístico alfonsí y la adopción de un criterio acumulativo; también con la disgregación del decorum historiográfico alfonsí y con una organización narrativa que privilegia el episodio, la anécdota, el detalle novelesco), sino también en el plano ideológico, con la emergencia de una impronta nobiliaria en contienda con los principios regalistas de la historiografía “oficial” del reino. Estos textos, sólo valorados por Diego Catalán (1992, 1997), han resultado tener una relevancia historiográfica notable lo cual fundamenta un estudio sistemático así como una edición crítica filológicamente rigurosa que capitalice los avances técnicos en materia de ediciones digitales, punto que merece un párrafo aparte en esta sección. En definitiva, la hipótesis de base que se ha visto reforzada con el desarrollo de esta línea de investigación es que la composición de estos textos jurídicos e historiográficos tuvo lugar en focos de producción nobiliarios, fuera del ámbito de la corte regia.
El proyecto de digitalización de los fondos del SECRIT: comentarios sobre su primera etapa.
Autor(es):
Striker, Gabriela (Universidad de Buenos Aires)
,
Miguens, Agustina (Universidad de Buenos Aires)
y
Campagno Pizarro, Ileana (Universidad de Buenos Aires)
.
Resumen
En este trabajo presentaremos nuestra experiencia de digitalización de un corpus de 27 revistas Incipit, publicadas por el Seminario de Edición y Crítica Textual (SECRIT/CONICET) entre 1981 y 2009, que tiene por objetivo la preservación de este material científico y, en una segunda etapa, su difusión en una plataforma web para su consulta en línea. Compartiremos la metodología empleada en las principales tareas (la digitalización propiamente dicha utilizando un escáner de fabricación nacional y tecnología de tipo DIY en asociación con el proyecto Bibliohack, que también desarrolló y adaptó el software de acceso libre para el posproceso de las imágenes; el posproceso de las capturas para la confección de los pdfs con el programa Dalclick; la aplicación del programa Scantailor para la optimización de las imágenes; el proceso de recaptura y compaginación mediante Smallpdf y la revisión final del material escaneado) así como los criterios que definimos para ofrecer la mejor calidad posible de este producto digital.
Problemas de edición de un texto sapiencial desconocido.
Autor(es):
Taylor, Barry (British Library)
.
Resumen
El ms 12672 de la BNE contiene una veintena de textos, entre ellos varias obras de Diego de Valera, bien estudiadas.
En los folios 218r-240r (ccviii-cc xl según la foliación antigua) se encuentran los Castigos & doctrinas, una colección de unas 500 sentencias de diversos orígenes.
Un curioso fenómeno es la existencia del ms 17977 de la misma biblioteca, una copia decimonónica de los Castigos & doctrinas, los Castigos que un padre daba a sus hijas(editados por Hermann Knust) y la traducción al inglés del artículo del mismo Knust originalmente publicado en Jahrbuch für romanische und englische Literatur. Aunque el ms 12672 no es difícil de leer, este segundo testimonio de de una obvia utilidad para el establecimiento del texto, especialmente si el códice más reciente se puede relacionar con el círculo del mayor editor de textos sapienciales españoles.
Otro aspecto clave de la edición es la cuestión de las fuentes. Como tradición indirecta, hallar la fuente permite establecer la lección correcta.
Los Castigos & doctrinas reúnen una variedad de fuentes sapienciales y constituye un testimonio interesante de la circulación de ciertos textos.
Los dos mss están digitalizados en la Biblioteca Digital Hispánica.
La organización del discurso medieval: la puntuación del taller alfonsí.
Autor(es):
Ward, Aengus (Universidad de Birmingham)
.
Resumen
La edición de textos en formato digital nos ofrece la posibilidad de analizar la dimensión material como parte integral de la organización del discurso. Otro elemento que la filología tradicional suele dejar a un lado es el papel que juega la puntuación medieval en la construcción del sentido. Partiendo de los textos de la Estoria de Espanna Digital, la presente comunicación responde a la pregunta ¿hasta qué punto se extiende la vocación totalizadora del proyecto alfonsí a la organización discursiva de los textos?
Épica e historia: ¿qué sabemos del "Cantar del rey don Sancho"?.
Autor(es):
Zaderenko, irene (Boston University)
.
Resumen
El conflicto entre los hijos del rey Fernando I y la muerte del rey Sancho II durante el asedio de Zamora fueron cantados en lengua vulgar, pues en la "Estoria de España" se mencionan “cantares” y “fablas de gesta” al narrar estos eventos. En la "Versión amplificada" (VA) de dicha crónica (c. 1289), al relatar el cerco de la ciudad los cronistas señalan lo siguiente: “dizen en los cantares de las gestas que la touo cercada vii annos: mas esto non pudo ser, ca non regno el mas de vi annos segund que lo fallamos escripto en las cronicas et en los libros de las estorias desto” (cap. 834, p. 509a; texto destacado por mí). No obstante, no podemos saber con certeza cuál sería el contenido de “los cantares de las gestas” pues en el texto se distingue claramente entre estos, que proporcionan información dudosa generalmente rechazada por los cronistas, y “las crónicas et [...] los libros de las estorias desto”, que son las fuentes citadas repetidamente al contar la historia de Sancho II. En la "Versión crítica" (VC), se multiplican las referencias a dichos cantares y se menciona, incluso, lo que parecen ser los títulos de dos de ellos: “el cantar que dizen del rey don Fernando” (p. 417) y “el cantar del rey don Sancho” (p. 429). Como ocurre en la cita de la VA, en la VC se explicitan con frecuencia las fuentes en los puntos en los que las historias latinas entraban en contradicción con las noticias transmitidas en los cantares. Se indica, por ejemplo, que las primeras situaban la escena de la partición de los reinos en León tiempo antes de la muerte de Fernando I, en tanto el “cantar que dizen del rey don Fernando” contaba que fue en el castillo de Cabezón “yaciendo el doliente” (p. 417). En la parte dedicada a las guerras entre Sancho II y sus hermanos, se contrasta la secuencia de los hechos que presentan las historias latinas con la del “cantar del rey don Sancho” (p. 429). Los estudiosos han intentado dilucidar si serían dos cantares independientes o partes de una misma composición. Además, se discute el contenido de cada uno de ellos y la inclusión (o no) de la “Jura de Santa Gadea” como desenlace de los eventos que siguieron a la muerte del rey don Sancho. Por mi parte, presentaré nuevos argumentos para intentar responder estos interogantes.
Presentación del proyecto UBACyT "La producción clerical y la emergencia de la poesía castellana del siglo XIII: primera fase del estudio y edición digital de los poemas compuestos en pareados".
Autor(es):
Zubillaga, Carina (SECRIT, UBA)
.
Resumen
Este proyecto de la cátedra de Literatura Española I de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, dirigido por Leonardo Funes, se propone como una primera fase de estudio y edición digital de los poemas en pareados del siglo XIII castellano, los más desatendidos por la crítica especializada del periodo, a través de los conceptos de tecnología cultural, comunidad textual y cultura manuscrita como instrumentos críticos, y en función de la actualidad de las Humanidades Digitales como campo disciplinar en franca expansión y de las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías para abordar y analizar las formas de la textualidad medieval.
El objetivo último será la edición digital de "Razón de Amor", "Elena y María", "Vida de Santa María Egipciaca" y "Libro de los tres reyes de Oriente", lo que permitirá ahondar en la formulación de un modelo descriptivo y explicativo de la emergencia de las primeras formas poéticas en pareados en lengua romance en el ámbito hispánico como un fenómeno cultural global en consonancia con la promoción y desarrollo de las lenguas vernáculas como vehículos literarios en el resto de la Europa Occidental.
En este sentido, la propuesta de estudio y edición particular de los poemas en pareados del siglo XIII permite ampliar el concepto de “clerecía” más allá del “mester” con que se lo ha identificado en general, a partir del enfoque crítico de los textos más desatendidos y desestimados como parte integrante de la producción clerical del periodo y del contexto cultural más general en el cual esos clérigos se desarrollaron como intelectuales.
Presentación del proyecto UBACyT 20020130200011BA (2015-2018) titulado "Edición crítica y estudio del Poema de Alfonso Onceno".
Autor(es):
Zubillaga, Carina (Conicet-Secrit-UBA)
y
Janin, Erica (Conicet-Secrit-UBA)
.
Resumen
Nuestra participación en el coloquio de homenaje al Secrit consistirá en la exposición de las líneas generales del proyecto UBACyT 20020130200011BA (2015-2018) titulado "Edición crítica y estudio del Poema de Alfonso Onceno". Se trata de un proyecto GEF (Grupo en Formación) con sede en el Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas Amado Alonso dependiente de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA financiado por la Universidad de Buenos Aires a través de la Secretaría de Ciencia y Técnica. La directora del proyecto es la Dra. Carina Zubillaga, la codirectora es la Dra. Erica Janin y los Dres. Pablo Saracino y Maximiliano Soler Bistué conforman el equipo de investigadores formados. Cabe destacar que todos los integrantes del proyecto somos miembros del Secrit.