Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
 
La circulación de saberes y el problema de la autoría en la prensa virreinal. Un análisis del Correo de Comercio, 1810-1811
Maggio Ramírez, Matías.
e-ISSN: 1851-1740 - Información, cultura y sociedad, vol. 42, 2020, pp. 11-34.
  ARK: https://n2t.net/ark:/13683/puCb/Zs9
Resumen
Resumen: Este artículo analiza los procesos de apropiación textual y circulación de ideas en la prensa tardocolonial del Río de la Plata a principios del siglo XIX. A través de un análisis comparativo y la consulta de fuentes digitalizadas de la Hemeroteca Digital de la Biblioteca Nacional de España, se examina cómo los editores porteños utilizaron libros y periódicos peninsulares como insumos para la gestión de contenidos sin consignar la autoría original. Como resultado, se demuestra que diversos textos publicados en el periódico Correo de Comercio (1810-1811), atribuidos históricamente a Manuel Belgrano durante más de un siglo, son en realidad traducciones de autores franceses como Veron de Forbonnais publicadas previamente en España. Finalmente, se discute el concepto de autoría en el ámbito cultural hispánico del siglo XVIII, concluyendo que la omisión de fuentes respondía a una práctica legítima orientada a fomentar el bien común mediante la difusión de ideas ilustradas. Palabras clave: Correo de Comercio, Manuel Belgrano, Veron de Forbonnais, Apropiación textual, Historia de la prensa, Cultura impresa rioplatense, Siglo XVIII, Ilustración hispánica. Abstract: This article analyzes the processes of textual appropriation and the circulation of ideas in the late colonial press of the Río de la Plata during the early 19th century. Through a comparative analysis and the consultation of digitized sources from the Hemeroteca Digital de la Biblioteca Nacional de España, it examines how Buenos Aires editors utilized peninsular books and newspapers as content management inputs without acknowledging original authorship. As a result, it demonstrates that several texts published in the newspaper Correo de Comercio (1810–1811), historically attributed to Manuel Belgrano for over a century, are actually translations of French authors, such as Veron de Forbonnais, previously published in Spain. Finally, it discusses the concept of authorship in the 18th-century Hispanic cultural sphere, concluding that the omission of sources was a legitimate practice aimed at fostering the common good through the dissemination of Enlightenment ideas. Keywords: Correo de Comercio, Manuel Belgrano, Veron de Forbonnais, Textual appropriation, History of the press, Print culture in Rio de la Plata, 18th century, Hispanic Enlightenment. Résumé : Cet article analyse les processus d'appropriation textuelle et de circulation des idées dans la presse tardo-coloniale du Río de la Plata au début du XIXe siècle. À travers une analyse comparative et la consultation de sources numérisées issues de l'Hemeroteca Digital de la Biblioteca Nacional de España, il examine comment les éditeurs de Buenos Aires ont utilisé des livres et des journaux péninsulaires comme intrants pour la gestion de contenus, sans mentionner les auteurs originaux. Par conséquent, il démontre que plusieurs textes publiés dans le journal Correo de Comercio (1810-1811), historiquement attribués à Manuel Belgrano pendant plus d'un siècle, sont en réalité des traductions d'auteurs français, tels que Veron de Forbonnais, préalablement publiées en Espagne. Enfin, l'article examine la notion d'auteur dans l'espace culturel hispanique du XVIIIe siècle, concluant que l'omission des sources répondait à une pratique légitime visant à promouvoir le bien commun par la diffusion des idées des Lumières. Mots-clés: Correo de Comercio, Manuel Belgrano, Veron de Forbonnais, Appropriation textuelle, Histoire de la presse, Culture de l'imprimé du Rio de la Plata, XVIIIe siècle, Lumières hispaniques.
Texto completo
Dirección externa:
Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.