Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
Adquisición de la competencia textual en las producciones escritas de ELE: enfoque contrastivo de los mecanismos correferenciales
Pešková,Jana - Universidad de Bohemia del Sur, České Budějovice.
1º Congreso Internacional de Ciencias Humanas - Humanidades entre pasado y futuro. Escuela de Humanidades, Universidad Nacional de San Martín, Gral. San Martín, 2019.
  ARK: https://n2t.net/ark:/13683/eRUe/pO1
Resumen
La producción escrita es una de las competencias claves de la enseñanza de lenguas extranjeras. Desde los niveles iniciales es importante que los alumnos se vayan familiarizando con las propiedades básicas de los textos (cohesión, coherencia y adecuación) con el objetivo de aplicar los conocimientos adquiridos en sus diversas producciones escritas. En la presente comunicación pretendemos cotejar los mecanismos formales (gramaticales y léxicos) de textos escritos por los estudiantes de ELE con los textos auténticos, redactados por los nativos, poniendo énfasis en tales mecanismos formales que a nivel del texto atribuyen a constituir un texto bien construido. Nuestro objetivo será doble: uno descriptivo que consistirá en la descripción formal de la macrosintaxis de las producciones escritas por parte de los usuarios nativos, y por parte de los alumnos de ELE. Para ello, trabajaremos con textos de índole muy variada: (i) las producciones escritas espontáneas (sobre todo los textos comparables y los textos traducidos profesionalmente del checo y del español y viceversa), y (ii) producciones escritas de los estudiantes de ELE (redacciones y traducciones de estudiantes de ELE con niveles distintos de conocimiento de la lengua), interesándonos en la distribución de los mecanismos fóricos en los textos comparables y en los textos traducidos (por personas y por máquinas) frente a las producciones escritas elaboradas por los estudiantes de ELE y los nativos. Con ello, pretendemos demostrar, en primer lugar, que los mecanismos de referencia y su recuperación textual se supeditan a varios factores: al nivel de conocimiento de la lengua aprendida, al tipo textual, a las restricciones semánticas y gramaticales impuestas por los sistemas internos de la lengua aprendida, entre otros. El otro objetivo será cuestionar si incluso a nivel textual es posible identificar las interferencias de la lengua materna, y su posterior identificación para la aplicación didáctica.
Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.