Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
 
Filología del texto y filología material. Sobre la doble copia de una cantiga de amigo en el Cancionero del rey Don Denis
María Gimena del Rio Riande.
eHumanista, vol. 18, 2011, pp. 287-306.
  ARK: https://n2t.net/ark:/13683/pdea/Gh3
Resumen
En el artículo se estudia la cantiga de amigo O voss’ amigo tan de coraçon (B523a, fol. 117ra-V116, fol. 13vab; B570bis9, fol. 127va-V174, fol. 23vab) del rey Don Denis de Portugal. La pieza que se encuentra testimoniada en los dos códices coloccianos que transmiten el corpus del rey de Portugal en el sector de cantigas de amor (donde presenta serios problemas en su transcripción, además de una alteración en el orden de las dos últimas estrofas) y luego –de modo correcto, dado su género– en la sección de cantigas de amigo. Se propone una reflexión sobre las características formales (compositivas) de esta cantiga, que se extiende a otras piezas que presentan problemas similares en los códices gallego-portugueses. Esta aproximación se une a una hipótesis acerca de los posibles motivos (relacionados con particularidades materiales y de transmisión del CDD) que permitieron la intrusión y conservación de esta composición en el corpus de amor de Don Denis.
Texto completo
Dirección externa:
Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.